Готовые работы → Теория перевода
Прагматические аспекты перевода
2018
Важно! При покупке готовой работы
195-04-18
сообщайте Администратору код работы:
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ
1.1. Коммуникативно-прагматический подход в лингвистике
1.2. Прагматическая адаптация как средство достижения адекватности перевода
1.3. Языковые особенности газетных заголовков
ГЛАВА 2. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1. Анализ прагматических функций газетных заголовков
2.2. Проблема передачи прагматических функций газетных заголовков при переводе
2.3. Достижение эквивалентной прагматики при переводе заголовков с английского на русский язык
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Фрагмент работы
Данная курсовая работа посвящена исследованию прагматических аспектов перевода новостных заголовков статей на политическую тематику с английского на русский язык.
Прагматический подход как направление в лингвистике и переводоведении возник относительно недавно и как отдельная область знаний находится на этапе становления. Тем не менее, в современных лингвистических исследованиях вопрос текста в аспекте его прагматического потенциала занимает одно из центральных мест. Так, исследованию прагматики текста в рамках переводоведения посвящены работы А.Д. Швейцера, В.Н. Комиссарова, В.Л. Наер, А. Нойберта, А.А. Куличкова, Т.А. Морозовой и Е.А. Будник и других авторов.